Июльский фуршет
-
Изучайте догонов, у вас же к ним доступ есть. Цивилизация у них невероятно таинственная, дремуче древняя, редкая, малоизученная. Искусства, обычаи, мифология, языки -- ни на что не похожи. Цивилизация маленькая, но сумела пережить все катаклизмы и сохранить себя. Они обожествляют звезду Сириус, знали ее с незапамятных времен. Займитесь вопросом. В интернете есть материалы. Начните с Википедии, далее по ссылкам.
-
Английский язык англофонов (для общения между собой, литературный) вряд ли, а вот некий "международный английский" скорее всего будет изолирующим или хотя бы с легкой агглютинацией (склейка смысловых элементов без их изменения). Такое можно наблюдать в пиджинах и креольских языках на основе английского. Китайский в состояние древнекитайского - нет, он слишком обогатился за это время. Но литературный китайский, единый для всех диалектов, опять-таки по логике вещей будет проще каждого из диалектов. Степень изолированности в нем и сейчас вполне достаточная. Тенденции - да практически все крупные, кроме арабского. Но сильнее в языках экс-колониальных империй, а в немецком, русском - только на разговорном уровне, литературная норма консервативна.
-
Тьфу, вот спасибо, что поправили - индоевропейский уже флективный, конечно. Агглютинация была раньше, в ностратическую эпоху (главный реконструктор ностратического языка Иллич-Свитыч составил словарь, в котором разных формантов было чуть ли не больше, чем смысловых корней). Она сохранилась в уральских, алтайских языках, а индоевропейцы пошли дальше по цепочке.
-
В энциклопедии "Кругосвет" читал, что французский хоть формально и является одним из самых аналитических, но в живой устной речи фактически превратился в полисинтетический, т.к. предложения в них превратились в одно фонетическое слово. Например, il me l'a donné "он мне его дал" произносится как одно слово [ilmәladoné] с одним ударением на последнем слоге. Что думаете о таком взгляде?
-
Честно говоря, не до конца понимаю разницу между изолирующими и полисинтетическими языками, хотя по идее они представляют собой разные полюса грамматики языков. Когда-то у себя в паблике задавал такой вопрос, и ответили так: В изолирующих языках все части речи на месте, только окончаний и аффиксов особо нет. А в полисинтетических языках фактически только одна часть речи - глагол, к которому в виде приставок и суффиксов присоединяются остальные "части речи". Типа как нам на языкознании приводили примеры, что у американских индейцев "пробежала кошка" часто будет "прокошачило", типа как it rains/snows в английском. Приемлемо ли такое объяснение?
-
В изолирующих языках очень мало, вплоть до нуля, приставок-суффиксов и многокорневых слов, в этом все определение. Части речи, времена и падежи могут выражаться как внутри слова (синтетические языки), так и отдельными словами (аналитические). В полисинтетических - да, описанное вами недалеко от истины.
-
Нет, вэньянь - это литературная норма китайского языка, сохранившаяся в целом с древности до начала XX века, а древнекитайский язык - это в принципе весь китайский языковой континуум (расчлененный на наречия) в эпоху древности. Разница примерно как между церковнославянским, дожившим с неизменной нормой до современности благодаря православным церквям, и древнеболгарским - языком, на котором говорили предки болгар, и который был заложен в основу ц.-сл. нормы.
-
Не совсем, в принципе это одна языковая единица, но старославянским называют более ранний этап (первые века существования, времена Кирилла и Мефодия), а церковнославянским - когда он стал повсеместно использоваться православными славянами как язык богослужений. Древнерусская фонетика повлияла на чтение и церковнославянского языка (минус носовые в том числе), но это уже следствие.
-
Раз уж зашла речь про венгерский. Можно ли объяснить поразительное сходство его грамматики с тюркской (практически чистая агглютинативность, сингармонизм аффиксов только с непосредственно предшествующим ему слогом) и отличие, скажем, от генеалогически родственной финской, где и агглютинативность осложнённая, и сингармонизм другой и по другим принципам, — тюркским влиянием?
-
Соседство-то было веками, так что не резко. (Кстати, о лексике: alma - яблоко и там, и там). Ну и как же не входила? Какое-то время венгры были во власти османов. Не суть, какой там был политический статус, но проникновение тюркского языкового влияния было повсеместным, как русского во всей РИ / всем СССР.
-
"В венгерском языке есть значительный слой заимствований из подобного языка, который мы могли бы счесть древнебулгарским... Зона контактов ложится на Доно-Кубанский регион, что довольно похоже на то место, в котором историки локализуют Великую Булгарию, государство протобулгар." https://postnauka.ru/video/55756 То есть контакты были еще до того, как венгры пришли на Дунай, но уже после того, как ушли с Урала.
-
Славянские теоретически можно было бы отнести и в смешанные префиксально-суффиксальные — да, безусловно доминирует суффиксация, но префиксация тоже очень сильно развита, особенно у глаголов и отглагольных существительных (вплоть до грамматической, например превращение несовершенного вида в совершенный: писать — написать). В немецком или латыни та же ситуация. Почти чисто суффиксальные — это, например, агглютинативные.
-
А что такого в чешском, что там префиксация сильнее, чем в других славянских? Я, конечно, имею о чешском лишь поверхностное представление, но он не производит впечатления чего-то "инакового" именно в этом отношении. Могу лишь предположить, что бóльшая префиксация там может быть за счёт очень большого количества пуристичных немецких кáлек, которых нет в других славянских, типа výlet "поездка, экскурсия" (← нем. Ausflug). Может, в этом дело?
-
http://wals.info/languoid/lect/wals_code_cze пункт 26, там ссылки на источники компетентных славистов, на основе которых делался этот материал. Можно подробно изучить. Возможно, тут большую роль имеет просодика чешского: тогда как в остальных славянских предлоги/союзы, "прикрепляющиеся" к слову слева, являются безударными (русск.: здорОвый vs не=здорОвый) и считаются клитиками, в чешском в словоформе ударение падает всегда на первый слог (чешск: zdrAvy vs nEzdravy), то есть просодия слова меняется, таким образом та же отрицательная морфема считается аффиксом, а не частицей, как в русском. В защиту этого аргумента выступает так же и орфографический критерий (не бог весть какой, конечно). Подозреваю, та же история со всеми остальными вещами. Кальки все-таки как бы то ни было подчиняются морфологии данного языка.
-
"Возможно, тут большую роль имеет просодика чешского: тогда как в остальных славянских предлоги/союзы, "прикрепляющиеся" к слову слева, являются безударными" Где как. В польском перед односложными словами служебные слова тоже берут ударение на себя: niE ma zA co. В русском в зависимости от исторически "сильных" и "слабых" (по Зализняку) морфем предлоги тоже иногда принимают на себя ударение: брать зА руку, пошёл нА *** :))) Хотя такое ощущение, что этому правилу следуют только предлоги "за", "на", "по" и может ещё один-два. Но согласен, что в обоих случаях предлоги берут на себя ударение только в определённых частных случаях, а в чешском вообще всегда, т.е. в чешском всё равно фонетической префиксализации служебных слов больше.
-
Такие слова-энклиномены, насколько мне известно, существуют во многих славянских (если не во всех). И всё, действительно, сводится к регулярности данного явления: вы сами говорите, что в польском для этого нужен строгий фонологический контекст, а в русском это остаточное явление, существующее постольку-поскольку (по крайней мере в литературном; мне смутно помнится, что в диалектах дело обстоит сложнее - могу уточнить, если желаете). То есть, насколько мне известно, такая ситуация была вполне обычна для праславянского языка (по Зализняку). Видимо, чешский в этом смысле сохранил с праязыком бОльшее сходство, чем остальные, отсюда и пришла более крепкая тенденция к префиксации. Однако думаю нелишним отметить, что чешский тут назван все-таки "weakly suffixied"; это судя по всему означает, что суффиксов все равно чуть больше, чем префиксов.
-
Откуда она европейская? Фонетика у него по-тихоокеански примитивная, так что почти весь набор японских звуков есть в любом европейском, азиатском, африканском языке, отсюда и может быть такое ощущение. Пока по самым правдоподобным данным он откололся от праалтайского зыка, предка алтайской (тюрки, тунгусо-маньчжуры) семьи. Равно как и корейский. Но на раннем этапе подвергся сильному воздействию соседей - китайцев и австронезийцев, отсюда сильная непохожесть лексики, грамматики, фонетики. А замкнутость японцев как народа еще усилила эти различия, поэтому на первый взгляд японский видится изолированным языком.
-
Вообще некоторые лексические параллели с тюркскими у японского есть, хотя и не очень многочисленные. Навскидку названия цветов: тюрк.kara — яп.kuroi "чёрный", тюрк.ak "белый" — яп.akai "красный". А что думаете о причинах японской омонимии? Вот тут писали с примерами, что омонимы в японском в основном представляют собой слова китайского происхождения, исторически в (древне)китайском звучавшие по-разному, но в японском из-за более бедной фонетики и отсутствия тонов совпавшие в произношении. Согласны ли вы с таким взглядом?
-
По поводу же доказательства ностратической гипотезы мне всё время лезет в голову пример со словом "вода", которое в финском будет vesi (основа косвенного падежа ved-, например в родительном будет veden). И вроде где-то читал, что всё это возводится к гипотетическому праностратическому корню *ŭed-. Есть ли ещё подобные примеры?
-
"Есть ли ещё подобные примеры?" - Хорошая шутка :-) Хотя бы из вики: Ностратический корень *buRV «буря, бурный ветер»: праиндоевропейское *bher, отсюда рус. буря, прауральское *purka, отсюда заимствованное из финского рус. пурга, праалтайское *bu|orVKV, отсюда заимствованное из тюркских рус. буран, встречается также в ряде афразийских языков со значением «песчаная буря». http://www.proto-nostratic.ru/pn-lexis.html - словари ностратического языка http://www.proto-indo-european.ru/dic-starostin/index.html - известный этимологический словарь Старостина (3 тысячи таких примеров, как выше, хоть и разной степени уверенности)
-
Нет, не входят точно. На них распространяется сино-кавказская гипотеза: китайско-тибетские + северокавказские (абхазо-адыгские + нахско-дагестанские) + собственно эти палеоевропейские остатки + еще по мелочи - кетский, бурушаски, языки на-дене.
По сути в мире 4 крупные гипотетические макросемьи и отмирающая мелочь - индейцы, папуасы, бушмены, австралийские аборигены.
-
История английского языка прослеживается с раннего Средневековья, диалект предков современных англичан входил в континуум с диалектами предков современных немцев, голландцев (также восстановленными; близкородственность подтверждается очень сильным совпадением грамматического строя, фонетики, лексики этих праязыков). Основной метод исследования - глоттохронология, сравнительно-историческое языкознание. Процессы изменения в языках (фонетики, лексики и т.д.) изучаются синхронически (разные языки в одну эпоху) и диахронически (история одного языка и его прямых предков). Устанавливаются общие статистические закономерности, исключениям находятся объяснения (главным образом они возникают из-за влияния неблизкородственных соседей). Далее по этим закономерностям восстанавливаются варианты слов, грамматических конструкций, которые в дальнейшем могли бы породить современные формы в соответствии со всеми законами (похоже на процесс поиска первообразной в математике).
-
Ну, например, самые базовые слова в английском - личные местоимения, числительные, слова "отец", "мать", "сын", "дочь", "сестра", "брат" (по-научному "основной словарный фонд") - все германские, а не романские. Грамматика тоже германская, хотя и дико упростившаяся (впрочем, в немецком она тоже сильно упростилась, просто не до такой степени).
-
Нет, объединение именно на генетической гипотезе, но она доказана примерно в той же степени, что и ностратическая (скорее да, чем нет, но не достоверно). Вот "кавказские языки", включающие также картвельскую семью - чисто географическая условность, в некотором роде даже языковой союз (как балканский).
-
Невозможно дать однозначный ответ, смотря как считать - по фонетике, по лексике, по грамматике... Опять же, была латынь классическая и народная (вульгарная), романские языки произошли от второй, когда как в настоящее время под латынью подразумевается первая. Галисийский, провансальский, сардинский, молдавский - критерии можно подобрать под любой вывод, а сделать какой-то агрегированный показатель невозможно. Ближе всего к древней латыни современная латынь - единственное, что можно сказать. Она вполне жива, если под этим не понимать исключительно использование языка в качестве родного, для общения в обиходе. Ну и искусственные языки на основе латыни ближе к оригиналу, чем итальянский с испанским.
-
Всегда ли в агглютинативных языках последующие флексии не влияют корень? По определению так быть должно? В турецком при прикелеивании суффиксов может гласная убежать или согласная на стыке поменяться. А как в других языках? Есть ли какая-нибудь книга(одна) прочитав и изучив которую можно полностью владеть терминологией и знать что такое например: "изолирующий язык", "локатив", "префикс" итп-все грамматические термины? Фонетика не особо интересна.
-
Нет, не всегда. В тюркских языках, например, есть правила сингармонизма гласных - при добавлении суффикса может поменяться звучание корня. Согласные на стыке меняются во многих агглютинативных языках. И вообще в целом нельзя провести абсолютно четкую границу - вот этот язык такой, этот другой, оценивается преимущественный способ словообразования (там, где чередования в корне и неправильные глаголы встречаются чуть ли не в каждом предложении - флексия с фузией, где такие вещи скорее исключение - агглютинация). На роль такой книги из тех, что знаю и которые написаны доступным языком, лучше всего подходит энциклопедия Аванта+ "Языкознание. Русский язык" - в ней множество разделов, в одном из них про все эти префиксы и локативы наглядно объяснено. Есть разделы и по фонетике, и по генеалогии, по письменностям, социальной роли языка, первая половина вообще посвящена русскому языку со всех сторон - зачитаться можно. (Как и другими энциклопедиями этого издательства, кстати)
-
Финский язык с его изменениями основ при склонении/спряжении в зависимости от открытости/закрытости слога и образованием множественного числа без чёткого суффикса мн.ч. (или как минимум с разными суффиксами мн.ч. в им.п. и остальных падежах) можно отнести с "флективизированным" агглютинативным? В основе своей он, конечно, агглютинативный, но на "чистый" агглютинативный, как тюркские или венгерский, он не тянет.
-
Тюркские тоже не чистые, сингармонизм же, например. Просто такого определения нет, обычно когда делят по этому принципу, принимают во внимание только основной для языка способ словообразования, промежуточные степени не обсуждаются - все равно это очень условное деление, на 100% тот или иной крайне редко бывает.
-
На мой взгляд, в финском очень большая тенденция к флективности, потому как тяготеет к сочетанию нескольких значений в одной морфеме. Т.е. например в том же финском часть парадигмы склонения "kuva (картина)": kuva-n (картина-GEN.SG) kuv-ien (картина-GEN.PL) В противовес какое-нибудь турецкое "рука": el-Ø-i (рука-SG-ACC) el-ler-i (рука-PL-ACC) То есть фузия большая, а это как бы намекает.
-
Вот-вот. Плюс в финском "картина-GEN.PL" не равно "картина-NOM.PL.-GEN", т.е. не *kuvat(e)n. Хотя вот это -i- (kuvien) можно рассматривать как аффикс мн.ч. для косвенных падежей. Но опять же, он не единообразный: у одних типов существительных это -i-, у других -ei- и т.п., т.е. всё равно падежные формы мн.ч. существительных в финском тяготеют к флективности. И вот на этом фоне удивляет грамматика венгерского, которая по сути такая же правильная, так и тюркская, хотя и с брожением вариаций тематического гласного аффикса для переднего ряда сингармонизма: где-то он -a-, где-то -o-, причём правил, ЯТП, нет никаких вообще, надо тупо запоминать в каждом отдельном слове. Интересно, как обстоит с этим дело в других финно-угорских языках (волжская, пермская подгруппы), т.е. ближе ли их грамматики к финской или к венгерской/тюркской.
-
"Плюс в финском "картина-GEN.PL" не равно "картина-NOM.PL.-GEN", т.е. не *kuvat(e)n. " Да, я об этом и говорю: тут очень четкое отклонение от аддитивной модели морфологии. Однако позвольте исправить: в случае четкой агглютинативности было бы "картина-PL-GEN", еще один падеж как раз бы вcё испортил) Хотя вот это -i- (kuvien) можно рассматривать как аффикс мн.ч. для косвенных падежей. Эта морфема ведет себя очень странно. Начать с того, что неизвестно, стОит ле ее выносить как отдельное означающее. Если да, принять его за означающее мн.ч. в косвенных (+ аккузатив и иллатив),тогда имеет место синкретизм с мн.ч. и.п.. Плюс все равно не деться от изменений в основе (työ-tä работа-PART.SG tö-i-tä работа-PL-PART), которые тоже вносят долю флективности: значит, во втором случае корень означает "работа.PL". Если не отделять - то куда бы эту i ни приписать (к корню или аффиксу), она уже будет добавлять флективности. С генетивом множественного числа и с иллативом там тоже отдельная сложная история. Плюс это все проявляется не только в существительных, но и в глаголах. Причем все с той же морфемой -i-. Касательно остальных финно-угорских помочь не могу ничем, ну кроме как скинуть кучу описательных грамматик.
-
Да всюду. Проявляется в лучшем случае как у нас, в виде извечных споров на форумах без какого-либо влияния на ситуацию, в худшем случае на государственном уровне объявляется политика языкового пуризма или же наоборот, максимальной интернационализации. Порой это даже стимулирует официальное деление одного языка на несколько - сербохорватский, к примеру (хорваты радеют за славянские корни, сербы - за интернациональные). В запущенных случаях за употребление "расово неверных" слов даже штрафовали. Знаменитые борцы с англицизмами, в частности - французы и китайцы.
-
О, спасибо. В ответ вам как любителю юмора - анекдот про сербскую и хорватскую "тысячу", который мне когда-то написал один южнославист: Хорват едет в Белграде в такси. Доехав до места назначения, спрашивает таксиста: — Колико сам дужан? — Хиљада динара. — Колико то jе у тисућама? Таксист, немного подумав: — Пет тисућа!..
-
Ай, хорошо! В ответ: Разговаривают Хорват и Словенец: Х: Мне сегодня ночью приснилось что Любляна горит. Бомбы падают, люди гибнут... ужас С: Э, вам хорватам вечно какая-то гадость снится, вот мне ночью Загреб приснился, весь в цветах, люди радуются, что-то празднуют, несут огромные транспаранты.. Х: И что на транспарантах пишут? С: Не знаю, я кириллицу не понимаю..
-
В смысле полный переход русского на латиницу? Скорее нет, если не случится некой революции, а так все возможно. Единственное, что точно - жизненно необходим единый стандарт латинизации (такие даже в арабском и китайском есть), и надеюсь, что это дело ближайших десятилетий. В отдаленном будущем латиница полностью покорит мир, 99%.
-
Лишенный смысла вопрос. Английский язык принадлежит к германской группе. На его становление влияли распространенные в Европе латинский (предок романских языков), греческий и другие, языки соседей - кельтов, французов (французский произошел от латыни), а также практически все европейские языки - романские, другие германские, славянские, потом языки колониальных владений... Что значит "какой элемент"?
-
На этот вопрос специалист уже ответила здесь: молдавский — фактически говор (субдиалект) румынского.
-
Тут ещё играет роль самоидентификация самих носителей по разные стороны границ. Сербы и хорваты считают свои языки отдельными, а вот молдаване, как я понимаю, в основном считают свой язык "румынским". У самой известной молдавской поп-группы O-Zone даже есть песня, заканчивающаяся строчками "я не оставлю наш язык, наш румынский язык". Аналогично, как мне говорили, многие бельгийские фламандцы считают свой язык "нидерландским", а не отдельным фламандским.
-
Да, поскольку есть отдельная от румынского литературная норма. На 8-й вкладке есть тред про румынский язык, там могут подробнее ответить.
-
Отдельный интересный языковой вопрос — откуда в Новосибирске внезапно появился "поребрик". В обсуждении в моём паблике навели на мысль, что он мог попасть туда с эвакуированными в войну ленинградцами.
-
Смотрите ли вы передачу Дмитрия Петрова "Полиглот" на канале "Культура"? Если да, то каково ваше мнение о ней? Как всегда, поясню причину своего вопроса. Среди языковиков-практиков и лингвоперфекционистов (которые составляют значительную часть моего интернет-общения) принято всячески пинать и высмеивать Петрова за многочисленные неточности в частных случаях, допускаемые им в передачах (уровня "а вот почему он английские звонкие согласные на конце слова оглушает", чрезмерного упрощения объяснений многих моментов или ошибок в сопроводительном тексте на экране — впрочем, последнее уже не к нему, а к наборщикам/редакторам передачи). В то же время я как патологический лентяй, которому влом читать всякие учебники и википедии и который усваивает языки и всё остальное по принципу постепенного аккумулирования случайно встреченной информации (вот реально, с основами итальянского, французского, эсперанто, украинского и белорусского я познакомился никогда не держав в руках ни одного учебника по этим языкам, большей частью по текстам песен и записям/статусам друзей вК, в случае французского — по "Войне и мир" :)), передачу Петрова очень ценю именно за то, что по ней можно очень ненапряжно познакомиться с основами языка. Тем более передача-то рассчитана не на суровых лингвистов, а на ЦА вообще без языковой/лингвистической подготовки с целью сломать у них стереотип "языки — это трудно/неинтересно/только для избранных". Особенно благодарен я Петрову за курс хинди и китайского, потому что с этими языками довольно трудно познакомиться не сломав сначала себе мозг о письменность (знаю, что многие находят в письменностях особый кайф, но я не такой), а он такую возможность даёт, у него всё только на латинице. С нетерпением жду, когда у него будут курсы японского, арабского и персидского :))
-
Видел пару выпусков. Мнение - абсолютно правильно он делает, цель программы - научить участников не всем тонкостям, сделав из них языковедов 80 уровня, а просто доходчиво преподать определенный уровень языка, на котором допустимы всякие неточности. В школе, например, изучают значительно упрощенную и "неправильную" транскрипцию русского (без звука [ъ] и так далее), затем филологи переучиваются в вузе/колледже или сами по серьезным учебникам.